The Adaptation of William Shakespeare's drama and poetry in the arab world

No Thumbnail Available
Date
2016
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
university of Oum El Bouaghi
Abstract
Literature is believed to be the widest field where literary figures, writers, authors, poets and playwrights exchange impact and influence, this field has never been determined or limited by cultural or geographical boundaries. The universal access of literature made literary figures from all over the world been covered and bound together, and what traced the path to writers of literature for being influenced by their consorts without having any geographical limitations, these cross-cultural meetings pave the way to the literary adaptations of a given writer by another. Literary adaptation is a very famous field of literature; its significance lies in making a local literary work universally accessed, and break the cultural and geographical boundaries between literary materials that are culturally different. Without these adaptations english and Shakespeare's literature would never reach the arab world boundaries, as many other writers around the world who took Shakespeare's works as a substance in adapting literature, arabs also have been part of these Shakespeare's adaptations. arab thinkers adapted Shakespeare's drama and poetry and tried to create a version of arabic Shakespeare, amongst them were, The Kuwaiti playwright Sulayman Al-Bassam, who utilized Shakespeare's drama to paint on theatres the picture of the political and social situation of the arab world, and the Lebanese poet Jawdat Haydar who adapted Shakespeare's sonnets through his poetry and made them even more understandable for the arab modern audience. These adaptations of Shakespeare's theatre and sonnets by Sulayman and Haydar participated in building that cross-cultural bridge which bound the arab audience with Shakespeare
Description
Keywords
Poème : Shakespeare, William
Citation