تمثيلات الأفريقانية في الرواية العربية المعاصرة
dc.contributor.author | بكاكرية، يوسف | |
dc.contributor.author | بوغنوط، روفيا | |
dc.date.accessioned | 2025-01-15T16:14:33Z | |
dc.date.available | 2025-01-15T16:14:33Z | |
dc.date.issued | 2024 | |
dc.description.abstract | لم يمنع الانتشار المتأخر للرواية في بلدان العالم الثالث وإفريقيا تحديدا، من أن يسعى الكُتاب من أن تكون لهم تجربتهم الروائية الخاصة، ويُقصد بالتجربة الروائية الخاصة، العمل على تأسيس خطاب روائي مميز، أساسه عمق التجربة الإنسانية للمجموعات الاجتماعية التي تستوطن إفريقيا. وباعتبار إفريقيا قارة ثرية على المستوى؛ العرقي/الإثني واللساني والأنثربولوجي والتاريخي...وكذلك بالنظر للجغرافيا وما يبدو من تنوع تضاريسي لافت للنظر )صحراء وغابات وشواطئ.(... هذا الموزاييك الذي يطبع الواقع الإفريقي سهل إرساء قواعد الكتابة الروائية عند المثقف الإفريقي، الذي لم يكن فعل الحكي والسرد غريبا عنه، فتراثه الشعبي الشفوي حافل بالكثير من القصص الواقعية والخيالية، وهذا ما ساهم في مشاركته في الكتابة الروائية العالمية، بعد أن استوعب تقنيات وطريقة بناء مساراتها السردية باحتكاكه بالغربي . ومع إرساء قواعد هذا الفن في إفريقيا )الرواية( كان لزاما على الكاتب أن يتحرر من القوالب والأشكال الغربية نوعا ما، بما يناسب خصوصيته الثقافية، التي يجب أن يعكسها إبداعه، فقد ظهرت الرواية الإفريقية في القرن 20 م، وكتب الإفريقي نماذجه الأولى بلغة المستعمر الغربي، وتميزت مرحلة التأسيس نماذج روائية بالفرنسية والإنجليزية بدرجة أولى وبرتغالية وإسبانية وإيطالية ...بدرجة أقل. ولكن مع بداية النصف الثاني من القرن العشرين، مرحلة الاستقلال والتحرر، أخذت القضايا الإفريقية تأخذ شكلا آخر يبتعد تدرجيا عن مخل'فات الصراع الإفريقي/ الأوروبي، وتتوجه نحو التعمق في خصوصيات القارة حيث ساد الاعتقاد بأن الاستقلال الحقيقي لن يكتمل إلا بقطع التبعية الإفريقية لأوروبا في جميع المجالات حتى الثقافية. ومع تدارك الإفريقي أن أكثر مظاهر الاستلاب الغربي تأثيرا على الإفريقي كانت اللغة )اللسان(، تعالت أصوات تنادي بالعودة للكتابة باللغات الإفريقية المحلية على غرار واثينغو نغوغي، أي اللغات التي لم تفرضها قوة السلاح على واقعهم. ووجد بعض الروائيون الأفارقة في اللغة العربية بديلا مناسب للغات الأوروبية، لعدة اعتبارات منها؛ علاقة الإفريقي بالعربي، التي اتسمت بالود في غالب الأحيان، حيث لم تكن بذلك العنف الذي عرفه الصراع الإفريقي -الأوروبي، ثانيا أن دخول اللغة العربية لإفريقيا كان دخولا سلسا بحكم الاحتكاك الجغرافي والمبادلات التجارية والثقافية، والتقاطعات التاريخية تتشابه بينهما، فسهل تقبل اللغة العربية. وبالاعتماد على مقولات النقد الثقافي والدراسات الثقافية حاولنا في هذا البحث، تقصي وتتبع التمثيلات الثقافية الإفريقية في الرواية المعاصرة المكتوبة باللغة العربية، وكان تركيزنا بالأساس على تيارين فكريين عرفتهما إفريقيا بعد النصف الثاني من القرن العشرين، هما تيار الزنوجة الذي أسس له جملة من المثقفين السود والأفارقة أهمهم: ،Léopold Sédar Senghorسنغور سيدار ليوبولد ، Aimé Césaireسيزار إيمي ليون داماسDamas Léon، غايتهم الأولى إعادة الاعتبار الذاتي للإنسان الأسود داخل إفريقيا وخارجها. أما التوجه الفكري الثاني هوAfricanism ، بمعنى النزعة الأفريقانية، والتي تعتبر الإمتداد الفكري والثقافي المنطقي لحركة الزنوجة، والتي)الأفريقانية( وجدت طريقها لكتابات الأدباء الأفارقة المعاصرين خاصة الروائية، ومنهم العرب، لتتحول لركائز أساسية، اعتمدها الروائي لتأسيس خطاب روائي إفريقي بعيدا عن التقليد والمحاكاة الغربية والمشرقية، ولقد تم التركيز على مفهوم المصطلحين في الفصل الأول )النظري( من البحث. أما بقية الفصول التطبيقية فقد سعينا من خلالها لتوضيح هذه الفكرة أكثر )الأفريقانية( بالاعتماد من جهة على نماذج روائية معاصرة، ومن جهة ثانية عن طريق تجزئتها إلى جملة من القضايا والتمثيلات الثقافية الفرعية انطلاقا من التوظيف الروائي الإفريقي، فنجد من يعالجها من منطلق هوياتي أو من خلال علاقة الأنا الإفريقية والآخر )الأبيض الأوروبي، والعربي(... محاولا تجسيمها من خلال أبراز مقومات الذات الإفريقية حضاريا وثقافيا، ومن خلال علاقاتها التاريخية مع بقية الأعراق، كما في الفصل الثاني الذي تناولنا فيه قضية الهوية والآخرية في روايات حجي جابر وأمير تاج السر. ولأن موضوع الآخرية أخذ بعدا آخر مع ظهور النقد الثقافي ليتحول الآخر ليس مجرد المستعمر أو الغريب الوافد )النموذج البشري (، بل حتى جملة من الأنساق الثقافية التي تجذ'رت داخل الأوساط الاجتماعية والثقافية الإفريقية وانعكست في كتابات الروائيين. ولهذا شكل الفصل الثالث في جزئه لأول امتداد للفصل الثاني، وعالجنا فيها تحول هذا الآخر إلى مجموعة أنماط ثقافية دخيلة على الواقع الإفريقي، ثم قاربنا مجموعة من الصور الثقافية الإفريقية التي وظفتها الرواية )أمير تاج السر، عبد العزيز بركة ساكن( وتضمن الفصل الرابع الخلفيات العرقية والانثروبولوجية التي سعى الإفريقي لاستحضارها كنوع من التأصيل لبعده الإفريقي والحضاري الإنساني وكدعائم مادية للنزعة الإفريقانية، وتبنتها الرواية في إفريقيا كفن )سلاح حضاري( في إطار مشروع الكاتب الإفريقي لوضع الأسس الروائية الخاص به بعد الاستقلال، ليُظْهِر تأثير هذه الخلفيات على نمط تفكير الإفريقي وتميزه عن بقية شعوب العالم، )الصديق حاج أحمد في رواية كاماراد رفيق الحيف والضياع، عبد العزيز بركة ساكن في رواية الجنقو مسامير الأرض.( أما آخر الفصول فانصب الاهتمام فيه على التجربة الروائية النسوية، وتحري مدى اشتراك المرأة الإفريقية المعاصرة)الروائية( مع الرجل الإفريقي في تشبعها بالتيار الأفريقاني بعد الاستقلال، ودفاعها عنه وتمثيلها له في كتاباتها من منظور أنثوي واعتمدنا في على نموذجين الأولى ليبي )نجوى بن شتوان، زرايب العبيد( والثاني جزائري عائشة بالنور في رواية الزنجية. لنخلص في الأخير لجملة من النتائج أهمها: -أفاقت الحركة الزنجية الإفريقي من سباته الطويل، لتمهد له الطريق لتأسيس أفريقانيته المعاصرة ثقافيا وأدبيا. - تَحَوُّلُ المقولات الثقافية الأفريقانية لموضوعات روائية، في الرواية العربية جاء بعد تناولها في الروايات الإفريقية المكتوبة بلغات أخرى كالفرنسية والإنجليزية، باعتبارها اللغات الأولى التي كتبت بها الرواية الإفريقية. - بُنيت الأفريقانية في الرواية العربية على مجموعة مقومات أساسية؛ الهوية، والغيرية، والأنثربولوجيا والعرقية والنسوية... - لا يمكن حصر الأفريقانية في تمثيلات معينة دون غيرها، يجب وضع في الاعتبار اتساع القارة وتعدد الأعراق والإثنيات داخلها، والخصوصيات التاريخية والحضارية لكل نطاق جغرافي إفريقي. La diffusion tardive du roman dans les pays du tiers monde, et en Afrique en particulier, n'a pas empêché les écrivains de chercher à avoir leur propre expérience narrative. Par expérience narrative spéciale, nous entendons travailler à établir un discours narratif distinctif, basé sur la profondeur de l'expérience humaine des groupes sociaux qui peuplent l'Afrique . Considérant que l'Afrique est un continent riche en termes de race/ethnicité, de linguistique, d'anthropologie et d'histoire… ainsi qu'en termes de géographie et de la diversité frappante des terrains (désert, forêts, plages…), cette mosaïque qui caractérise la réalité africaine a facilité l'établissement des règles de l'écriture romanesque pour l'intellectuel africain, à qui l'acte de raconter et de raconter n'était pas étranger, car son héritage populaire oral est plein de nombreuses histoires réalistes et imaginaires, et c'est ce qui a contribué à sa participation à l'écriture romanesque mondiale, après avoir absorbé les techniques et la méthode de construction de ses parcours narratifs au contact de l'Occident. Avec l'instauration des règles de cet art en Afrique (le roman), il a fallu que l'écrivain se libère dans une certaine mesure des moules et des formes occidentales, d'une manière qui convienne à sa spécificité culturelle, dont sa créativité doit refléter la réalité. Le roman africain est apparu au XXe siècle après J.-C. et l'Africain a écrit ses premiers modèles dans la langue du colonisateur occidental, et la période fondatrice a été caractérisée par des modèles romanesques en français et en anglais dans une plus grande mesure, et en portugais, en espagnol et en italien... dans une moindre mesure. Mais avec le début de la seconde moitié du XXe siècle, la période des indépendances et des libérations, les questions africaines ont commencé à prendre une autre forme qui s'est progressivement éloignée des vestiges du conflit Afrique/Europe, et s'est dirigée vers l'approfondissement des spécificités du continent, où prévalait la croyance que la véritable indépendance ne serait complète qu'en coupant la dépendance africaine à l'égard de l'Europe dans tous les domaines, même culturels. Les Africains ayant compris que la manifestation la plus influente de l'aliénation occidentale sur eux était la langue, des voix se sont élevées pour réclamer un retour à l'écriture dans les langues africaines locales comme le Wahengo Ngugi, c'est-à-dire des langues qui n'étaient pas imposées par la force des armes à leur réalité. Certains romanciers africains ont trouvé dans la langue arabe une alternative appropriée aux langues européennes, pour plusieurs raisons, notamment : la relation entre Africains et Arabes, qui était souvent caractérisée par l'amitié, car elle n'était pas aussi violente que le conflit afro-européen, et deuxièmement, l'entrée de la langue arabe en Afrique s'est faite en douceur en raison des contacts géographiques, des échanges commerciaux et culturels et des intersections historiques qui sont similaires entre eux, il était donc facile d'accepter la langue arabe. En nous appuyant sur les concepts de la critique culturelle et des cultural studies, nous avons essayé dans cette recherche d'enquêter et de suivre les représentations culturelles africaines dans le roman contemporain écrit en langue arabe, et nous nous sommes concentrés principalement sur deux courants intellectuels que l'Afrique a connu après la seconde moitié du XXe siècle, à savoir le courant de la Négritude, qui a été fondé par un groupe d'intellectuels noirs et africains, dont les plus importants sont : Aimé Césaire, Léopold Sédar Senghor et Léon Damas, dont l'objectif premier était de restaurer l'estime de soi de la personne noire à l'intérieur et à l'extérieur de l'Afrique. Le deuxième courant intellectuel est l'africanisme, c'est-à- dire la tendance africaine, qui est considérée comme l'apport intellectuel et culturel logique du mouvement nègre, qui (l'africanisme) a trouvé son chemin dans les écrits des écrivains africains contemporains, en particulier des romanciers, y compris arabes, pour devenir des piliers de base, adoptés par le romancier pour établir un discours romanesque africain loin de l'imitation et de la simulation occidentales et orientales. L'accent a été mis sur le concept des deux termes dans le premier chapitre (théorique) de la recherche. Quant au reste des chapitres appliqués, nous avons cherché à travers eux à clarifier davantage cette idée (africanisme) en nous appuyant sur des modèles romanesques contemporains, d'une part, et d'autre part en la divisant en un ensemble de problématiques et de représentations sous-culturelles basées sur l'emploi romanesque africain . Ainsi, nous trouvons ceux qui l'abordent sous l'angle de l'identité ou à travers la relation du moi africain et de l'autre (l'Européen blanc, l'Arabe...) qui tentent de l'incarner en mettant en évidence les composantes du moi africain en termes de civilisation et de culture, et à travers ses relations historiques avec le reste des races, comme dans le deuxième chapitre où nous avons traité de la question de l'identité et de l'altérité dans les romans de Haji Jaber et d'Amir Taj al-Sir. Parce que le sujet de l'altérité a pris une autre dimension avec l'émergence de la critique culturelle, l'autre n'est plus seulement devenu le colonisateur ou l'étranger entrant (le modèle humain), mais même un ensemble de systèmes culturels qui ont pris racine dans les cercles sociaux et culturels africains et se sont reflétés dans les écrits des romanciers. Par conséquent, le troisième chapitre dans sa première partie a constitué une extension du deuxième chapitre, et nous y avons traité de la transformation de cet autre en un ensemble de modèles culturels étrangers à la réalité africaine, puis nous avons abordé un groupe d'images culturelles africaines que le roman a utilisées (Amir Taj al-Sir, Abdel Aziz Baraka Sakin). Le quatrième chapitre incluait les origines ethniques et anthropologiques que l'Africain cherchait à évoquer comme une sorte d'authentification de sa dimension civilisationnelle africaine et humaine et comme des supports matériels de la tendance africaine, et le roman l'adoptait en Afrique comme un art (une arme civilisationnelle) dans le cadre du projet de l'écrivain africain d'établir ses propres fondements romanesques après l'indépendance, pour montrer l'influence de ces origines sur la manière de penser de l'Africain et sa distinction par rapport au reste des peuples du monde (sedik Haj Ahmed dans le roman Camarad, un compagnon d'injustice et de perte, Abdel Aziz Baraka Sakin dans le roman Le Jungo, les clous de la terre). Les derniers chapitres se concentraient sur l'expérience romanesque féministe et étudiaient l'étendue de la participation de la femme africaine contemporaine (romancier) avec l'homme africain dans sa saturation avec le mouvement africaniste après l'indépendance et sa défense et sa représentation de celle-ci dans ses écrits à partir d'une perspective féminine. Nous nous sommes appuyés sur deux modèles, le premier libyen (Najwa Bin Shatwan, Les Plumes d'esclaves) et le second algérien Aisha Bin Nour dans le roman Le Nègre. Pour conclure au final avec un ensemble de résultats dont les plus importants sont: -Le mouvement nègre a réveillé l'Africain de son long sommeil, pour lui ouvrir la voie à l'établissement culturel et littéraire de son africanisme contemporain. -La transformation des catégories culturelles africaines en sujets fictionnels dans le roman arabe est venue après leur traitement dans les romans africains écrits dans d'autres langues comme le français et l'anglais, car ce sont les premières langues dans lesquelles le roman africain a été écrit. -L'africanisme dans le roman arabe s'est construit sur un ensemble de composantes de base ; l'identité, l'altérité, l'anthropologie, l'ethnicité, le féminisme… -L'africanisme ne peut se limiter à certaines représentations sans d'autres. L'immensité du continent et la multiplicité des races et des ethnies qui le composent, ainsi que les spécificités historiques et civilisationnelles de chaque zone géographique africaine, doivent être prises en considération. The late spread of the novel in the countries of the Third World, and Africa in particular, did not prevent writers from seeking to have their own narrative experience. By a special narrative experience, we mean working to establish a distinctive narrative discourse, based on the depth of the human experience of the social groups that inhabit Africa. Considering that Africa is a continent rich in terms of race/ethnicity, linguistics, anthropology, and history... as well as in terms of geography and the striking diversity of terrain (desert, forests, beaches...), this mosaic that characterizes African reality facilitated the establishment of the rules of novel writing for the African intellectual, to whom the act of storytelling and narration was not alien, as his oral folk heritage is full of many realistic and imaginary stories, and this is what contributed to his participation in global novel writing, after he absorbed the techniques and method of constructing its narrative paths through his contact with the West. With the establishment of the rules of this art in Africa (the novel), it was necessary for the writer to liberate himself from Western molds and forms to some extent, in a manner that suits his cultural specificity, which his creativity must reflect. The African novel appeared in the 20th century AD, and the African wrote his first models in the language of the Western colonizer, and the founding stage was characterized by novel models in French and English to a greater degree, and Portuguese, Spanish and Italian... to a lesser degree. But with the beginning of the second half of the twentieth century, the stage of independence and liberation, African issues began to take another form that gradually moved away from the remnants of the African/European conflict, and headed towards delving into the specificities of the continent, where the belief prevailed that true independence would not be complete except by cutting off African dependence on Europe in all areas, even cultural ones. With the African realizing that the most influential manifestation of Western alienation on the African was language (tongue), voices rose calling for a return to writing in local African languages such as Wathengo Ngugi, that is, languages that were not imposed by force of arms on their reality. Some African novelists found in the Arabic language a suitable alternative to European languages, for several reasons, including: the relationship between Africans and Arabs, which was often characterized by friendliness, as it was not as violent as the African- European conflict, and secondly, the entry of the Arabic language into Africa was a smooth entry due to geographical contact, commercial and cultural exchanges, and historical intersections that are similar between them, so it was easy to accept the Arabic language. Relying on the concepts of cultural criticism and cultural studies, we tried in this research to investigate and track African cultural representations in the contemporary novel written in the Arabic language, and our focus was primarily on two intellectual currents that Africa knew after the second half of the twentieth century, namely the Negritude current, which was founded by a group of black and African intellectuals, the most important of whom are: Aimé Césaire, Léopold Sédar Senghor, and Léon Damas, whose primary goal was to restore the self-esteem of the black person inside and outside Africa. The second intellectual trend is Africanism, meaning the African tendency, which is considered the logical intellectual and cultural supply of the Negro movement, which (Africanism) found its way into the writings of contemporary African writers, especially novelists, including Arabs, to become basic pillars, adopted by the novelist to establish an African novelistic discourse far from Western and Eastern imitation and simulation. The focus was on the concept of the two terms in the first (theoretical) chapter of the research. As for the rest of the applied chapters, we sought through them to clarify this idea more (Africanism) by relying on contemporary novel models, on the one hand, and on the other hand by dividing it into a set of issues and sub-cultural representations based on African novelistic employment, so we find those who deal with it from an identity standpoint or through the relationship of the African self and the other (the white European, the Arab...) trying to embody it by highlighting the components of the African self in terms of civilization and culture, and through its historical relations with the rest of the races, as in the second chapter in which we dealt with the issue of identity and otherness in the novels of Haji Jaber and Amir Taj al-Sir. Because the subject of otherness took on another dimension with the emergence of cultural criticism, the other became not just the colonizer or the incoming stranger (the human model), but even a set of cultural systems that took root within African social and cultural circles and were reflected in the writings of novelists. Therefore, the third chapter in its first part constituted an extension of the second chapter, and in it we dealt with the transformation of this other into a group of cultural patterns alien to African reality, then we approached a group of African cultural images that the novel employed (Amir Taj al-Sir, Abdel Aziz Baraka Sakin). The fourth chapter included the ethnic and anthropological backgrounds that the African sought to evoke as a kind of authentication of his African and human civilizational dimension and as material supports for the African tendency, and the novel adopted it in Africa as an art (a civilizational weapon) within the framework of the African writer's project to establish his own novelistic foundations after independence, to show the influence of these backgrounds on the African's way of thinking and his distinction from the rest of the peoples of the world (sedik Haj Ahmed in the novel Camarad, a companion of injustice and loss, Abdel Aziz Baraka Sakin in the novel The Jungo, Nails of the Earth). The last chapters focused on the feminist novelistic experience, and investigated the extent of the contemporary African woman's (novelist) participation with the African man in her saturation with the Africanist movement after independence, and her defense of it and her representation of it in her writings from a feminine perspective. We relied on two models, the first Libyan (Najwa Bin Shatwan, Slave Pens) and the second Algerian Aisha Bin Nour in the novel The Negro. To conclude in the end with a set of results, the most important of which are: -The Negro movement woke up the African from his long slumber, to pave the way for him to establish his contemporary Africanism culturally and literarily. - The transformation of African cultural categories into fictional subjects in the Arab novel came after their treatment in African novels written in other languages such as French and English, as they are the first languages in which the African novel was written. - Africanism in the Arab novel was built on a set of basic components; identity, otherness, anthropology, ethnicity, and feminism... - Africanism cannot be limited to certain representations without others. The vastness of the continent and the multiplicity of races and ethnicities within it, as well as the historical and civilizational specificities of each African geographical area, must be taken into consideration. | |
dc.identifier.uri | http://dspace.univ-oeb.dz:4000/handle/123456789/21012 | |
dc.language.iso | other | |
dc.publisher | جامعة أم البواقي | |
dc.subject | الأفريقانية؛ الرواية العربية المعاصرة؛ المقاربة الثقافية | |
dc.title | تمثيلات الأفريقانية في الرواية العربية المعاصرة | |
dc.title.alternative | دراسة ثقافية | |
dc.type | Thesis |