الملتقى الوطني حول ترجمة المصطلح اللساني الأجنبي في المعاجم المغاربية المختصة: الخلفيات المرجعية والإشكالات المنهجية

Browse

Recent Submissions

Now showing 1 - 15 of 15
  • Item
    مقومات نمو المصطلح اللساني
    (جامعة أم البواقي, 2022) غلاب، نوال
    عبد السلام المسدي هو أحد أبرز العلماء في مجال اللسانيات واللغة. تحدث عن العديد من القضايا، بما في ذلك المصطلح اللساني، الذي خصص له ثلاثة فصول كاملة في كتابه "المتناقشون المؤسسيون في اللسانيات"، حيث درس فيه تطور المصطلحات اللسانية لدى العرب بشكل عام. في الفصل الثاني، تحدث عن العلوم ومصطلحاتها من خلال الحديث عن اللغة وآلية المعرفة، بينما في الفصل الثالث تناول التوليد اللغوي، والذي تمثل في خصائص اللسان العربي، وفي الفصل الرابع تحدث عن علم المصطلح وفقًا لقانون التجريد الإصطلاحي. وطبعا تكمن أهمية هذا الكتاب في كونه مساهمة قيمة في مجال المصطلح اللساني الذي سبق به علماء اللسانيات العرب. هدف هذه الورقة هو زيادة وعي الباحثين بأهمية البحث في المصطلحات اللسانية.
  • Item
    دراسة مقارنة بين قاموس اللسانيات لعبد السلام المسدي ومعجم المصطلحات اللسانية لعبد القادر الفهري
    (جامعة أم البواقي, 2022) صوالح، رجاء
    تتهدف هذه الورقة البحثية إلى تسليط الضوء على الدراسات اللسانية المغاربية وكشف ما تعانيه في ظل التعدد المصطلحية الذي نتج عن الترجمات... ويتضح ذلك في المعاجم المتخصصة، حيث نجد غيابًا في توحيد المصطلحات، مما أدى إلى ظهور الفوضى في المصطلح، وصعوبة وارتباك في فهمه وربطه بالدروس السانية العربية، بالإضافة إلى التفاوت في التسمية والاختلاف في شكل ومعنى المصطلح الواحد. وستكون دراستنا مقارنة بين معجم اللسانيات لعبد السلام المسدي ومعجم المصطلحات اللسانيات لعبد القادر الفاسي الفهري، وأهم الفروقات بينهما من حيث بناء المصطلحات وأبعادها الدلالية للمصطلحات اللسانية الأشهر
  • Item
    إشكالية المصطلح اللساني في المعاجم المغاربية المختصة
    (جامعة أم البواقي, 2022) عامر، سعاد
    من خلال هذه الورقة البحثية، نهدف إلى قراءة معجم المصطلحات اللغوية الذي ألفه الفاسي الفهري، من خلال تعريف مفاهيم المصطلح، وتقديم هذا المعجم، وتسليط الضوء على المنهجية التي اتبعها الفهري في إنشاء معجمه، وتحديد الضوابط والأسس التي اعتمدها لتطوير المصطلح وفقًا لهذا المؤلف، بالإضافة إلى الكشف عن المراحل التي مر بها الفهري لتأسيس وتثبيت معجمه من خلال توضيح آليات التوحيد في ترجمة المصطلحات الغربية، وتحديد أشكال استغلال الاشتقاق في بناء المصطلحات اللغوية الحديثة، وطرق التعريب. كما نبرز بعض المصطلحات اللغوية التي تناولها معجم المصطلحات اللغوية لعبد القادر الفاسي الفهري
  • Item
    بين اللسانيات والسيمياء أي علاقة
    (جامعة أم البواقي, 2022) صيام، إيمان
    اللغة العربية اليوم، في العديد من فروعها وعلومها، بحاجة إلى مصطلحات متفق عليها من قبل المتخصصين في كل علم، والتي تلبي شروط الدقة وفقًا لطبيعتها الاشتقاقية. جاءت هذه الدراسة لتسليط الضوء على منهجية توليد المصطلحات وترجمتها وفقًا لراشد بن مالك صاحب من خلال معجمه للمصطلحات الخاصة بالتحليل السيميائي للنصوص، وتوضيح دوره في تقريب المفاهيم السيميائية للقارئ العربي، بالإضافة إلى إبراز علاقة السيميائيات باللسانيات وإمكانية دمج الأخيرة في السيميولوجيا.
  • Item
    المصطلح اللساني
    (جامعة أم البواقي, 2022) زياني، إكرام
    تعتبر قضية المصطلح اللغوي من أهم القضايا التي عني بها الدارسين واللغويين العرب، فهي معضلة من المعضلات القائمة في واقع الفكر العربي المعاصر؛ نظرًا للتطورات الهائلة التي وصل إليها العالم، والتي أثرت في مختلف المجالات العلمية والمعرفية؛ حيث تشهد اللسانيات العربية اليوم اضطرابًا في مصطلحاتها اللغوية نتيجة لتعدد المصطلحات والترجمات المختلفة للمفهوم الواحد، وعشوائية وضع المصطلحات، وعدم الاهتمام بتوحيدها. لذلك، سنحاول من خلال هذه الدراسة توضيح أهم أسباب اضطراب المصطلح اللغوي العربي، وتحديد أبرز المشاكل التي يعاني منها.
  • Item
    إشكالية ترجمة المصطلح اللساني المتخصص
    (جامعة أم البواقي, 2022) بن عبد السلام، بوبكر
    إن معرفة الآخر والالتقاء به والتواصل معه فكريا وعلميا وثقافيا، لن تتم وتتحقق الا من خلال عملية الترجمة، فبها يتطور العلم وينمو جهازه المصطلحي، ومن ثمة تسهل عملية الالتفاء والتواصل هذه، وانطلاقا من هنا جاءت أهمية هذا المجال المعرفي الحساس. تعد الترجمة في وقتنا الحالي واحدة من أكثر الوظائف حيوية، وبما أن العالم اليوم متفق على ضرورة الانفتاح وتبادل الافكار والمعلومات بين مجتمعاته، فمن الطبيعي أن يكون هناك طلب مستمر وحاجة ملحّة وغير مسبوقة للترجمة كأداة لتحقيق هذه المهمة النبيلة. إن الترجمة بإعتبارها عملية نقل لنص أو خطاب من لغة إلى أحرى يجب أن تلتزم بمجموعة من المعايير، كالفهم الحيد للنص المصدر ومعرفة الصياغات المكافئة في النص الهدف والحفاظ على بنية النص المصدر، أما إذا ما استخدمت الترجمة بطريقة سيئة فإنها تعجز عن تحقيق هذه الوظيفة، وهو ما يبدو جليا واضحا في ترجمة المصطلحات العلمية، و بخاصة المصطلحات اللسانية، التي تعود فيها أسباب تعدد المصطلحات الدالة على المفهوم الواحد إلى تعدد المرجعية الترجمية لكل مترجم، وقد انعكس هذا على أداء الباحثين وأثر سلبا على النتائج المرجوة، ومن هنا جات العبارة الايطالية المشهورة traditore traditoro بمعنى " الترجمة خيانة " la traduction est une trahison ( traduire c’est trahir ) وقد تسبب هذا في مزالق ومطبات وقفت عائقا أمام تأسيس علم مصطلحي عربي حديث قادر على مسايرة التطور العلمي الدولي. سنحاول من خلال هذه الورقة البحثية الوقوف على أهم العقبات التي تقف عائقا امام عمليات الترجمة العلمية والاكاديمية وكذا الحلول التي من شأنها المساهمة في حلحلة هذه الاشكالية
  • Item
    إشكالية بناء المصطلح في اللسانيات العصبية
    (جامعة أم البواقي, 2022) بلخير، هشام
    إن الحديث عن اللسانيات العصبية هو رابط بين مجالين أو أكثر من مجالات المعرفة؛ اللسانيات، وعلم الأعصاب، وعلم الأحياء، وغيرها؛ وكانت هذه العلاقة نتيجة للبيانات الموضوعية التي سمحت بدخول علم الأعصاب وتقنياته إلى اللسانيات لأغراض علمية وتعليمية. لقد حققت اللسانيات نتائج كبيرة في منهجية وتنظيم العلم من خلال مبادئها ومعاييرها الأساسية لهذه القيمة، ولجميع العلوم، كان من الضروري للطلاب تعلم هذه العلوم واستخدامها للاستفادة منها ومن مخرجاتها التطبيقية. وقد أشار بعض الباحثين إلى تأسيس اللسانيات العصبية في الثمانينات من خلال استثمار نتائج الدراسات العلمية في علم الأعصاب وعلم الأحياء في تفسير اكتساب اللغة لدى الأطفال وفقدان اللغة لهم وللراشدين، ثم انتقلت إلى العالم العربي في التسعينات. وقد مكنت مساهمة علم الأعصاب في اللسانيات من التغلب على الصعوبات العملية في فهم الحالات المرضية لفقدان اللغة، والإنتاج، والتداول. في هذه الورقة، سنركز جهودنا على تحديد مشكلة التداخل والتجاور بين اللسانيات وعلم الأعصاب والاختلاف الذي نتج عنها في التعامل مع المصطلحات والمفاهيم من اللغات الأجنبية ونقلها إلى اللغة العربية. (خصوصًا من خلال الترجمة) حيث ارتبط ذلك بين العلماء العرب بالاختلاف المدرك في اختيار المقابلات لنفس المصطلح، مما أدى غالبًا إلى بعض الالتباس بين العلماء في تعاملهم واستخدامهم للأبحاث المترجمة. كما قام المترجمون بوضع مصطلحات عربية جديدة عززت هذا الاختلاف، رغم غياب انتشارها ووجود مبرر لاختيارها من حيث علم اللغة. هذا الالتباس وتعدد المصطلح، في مفهومه، قد أزاح هذا التخصص الجديد نحو الغموض والاضطراب في المحتوى المعرفي اللغوي، بالإضافة إلى صعوبة الجمع بين محتوى لغوي بحت ومحتوى عصبي بحت. من خلال هذه الورقة، نسعى لتحقيق الأهداف التالية: • تقديم مجال بحثي مهم جدًا في اللسانيات التطبيقية، وهو اللسانيات العصبية. • توفير الروابط العلمية بين مجالات اللسانيات النظرية واللسانيات العصبية، خاصة في بناء المصطلح والمشكلات التي يثيرها. من أجل تحقيق هذه الأهداف، نسعى للإجابة على الأسئلة التالية: • ما هي اللسانيات العصبية؟ كيف تأسست؟ وما هي البيانات العلمية التي أدت إليها؟ • ما العلاقة بين اللسانيات النظرية واللسانيات العصبية؟ • ما المشكلات التي سببتها اللسانيات العصبية، خاصة على مستوى بناء المصطلح اللغوي؟
  • Item
    أثر الإحتياز اللغوي في ترجمة المصطلح اللساني
    (جامعة أم البواقي, 2022) زعلامي، فريد
    يعد الإحتياز /الاقتراض اللغوي يعد من أبرز الآليات لتوليد المصطلحات الحديثة والمعاصرة. وبفضل انفتاح الثقافات على بعضها البعض، فإن تقريبًا لا توجد لغة تخلو منه؛ ولذلك تم اعتماده من قبل الأكاديميات والدوائر اللغوية عندما يكون هناك حاجة لاقتراح مصطلحات لا توجد لها معادلات في اللغة المستهدفة. يهدف هذا التدخل إلى دراسة تأثير الاستعارة اللغوية وأهميتها في تطوير وتوليد بعض المصطلحات المترجمة في "المعجم الموحد للمصطلحات اللغوية" الصادر عن مكتب تنسيق التعريب في الرباط - المغرب - والتعريف بأنواعها وأهم جوانبها الإيجابية والسلبية
  • Item
    منهج مكتب تنسيق التعريب في توحيد المصطلح اللساني من خلال المعجم الموحد لمصطلحات اللسانيات
    (جامعة أم البواقي, 2022) رزاق، فاطمة
    إنّ الدرس اللّساني العربي وإن قطع أشواطا في مجال دراسة اللغة العربية بكل مستوياتها إلاّ أنّه لايزال يعاني بعض الصعوبات التي تعود في أغلبها إلى إشكالية اضطراب المصطلح ؛ فالناظر لواقع المصطلح اللساني العربي يجده يتسم بالاضطراب في وضع المصطلح والفوضى في توظيفه، ويرجع ذلك إلى الطابع العشوائي في الترجمة مما انعكس أثره على الدرس اللساني العربي ، لهذا قامت العديد من المؤسسات اللغوية العربية ومنها مكتب تنسيق التعريب بالرباط خاصة بجهود كبيرة لحل هذه الإشكالية وذلك من خلال تنسيق الجهود التي تبذل لتوحيد المصطلح اللساني ، وذلك بوضع معاجم متخصصة في الدراسات اللسانيات ، فقد أصدر المكتب " المعجم الموحد لمصطلحات اللسانيات" الذي يعدّ من المحاولات الساعية لوضع مصطلح لساني عربي موحد
  • Item
    المصطلح اللساني في مؤلفات المغاربة بين ضبط المفهوم وتحديد الوظيفة
    (جامعة أم البواقي, 2022) ماصة، سهام; قرسيف، عابدة
    لاغرور أن يكون لكل علم مصطلحا ته الخاصة التي تكشف عن محتوياته وتحدد طبيعة موضوعاته. وهذا ما يميز جميع العلوم بغض النظر عن توجهاتها. ومع ذلك، شهدت مصطلحات العلوم مع تطورات العصر تحولاً نوعياً أدى إلى تعدد المصطلحات وتنوع مفاهيمها في مجال معرفي واحد. ويرجع هذا الأمر إلى عدة أسباب، منها انتقال المصطلحات من بيئتها المعرفية إلى بيئة معرفية أخرى تختلف عنها في الفكر والثقافة والنظام اللغوي، مما خلق فجوة بين المصطلح، ومفهومه، والدور الذي يؤديه، وهو ما يتضح من خلال الأدب العربي الذي نقل مختلف العلوم الغربية. ولحل مشكلات فوضى المصطلحات، يجب علينا دراسة أسبابها وسبل توحيدها من خلال قراءة أمثلة من الدراسات العربية للتوصل إلى حلول مقترحة. اخترنا النماذج المغاربية لتوضيح المشكلة التي يواجهها الباحثون عند استثمارهم لهذه المصطلحات. وكانت مشكلات هذه الورقة البحثية كما يلي: هل المصطلحات اللغوية مبعثرة في الأدب المغاربي؟ ما الأسباب التي أدت إلى ذلك؟ هل من الممكن تقليص مشكلة فوضى المصطلحات اللغوية؟.
  • Item
    الشبكة المفاهيمية النصية في ظل تضارب المصطلح وتداخله
    (جامعة أم البواقي, 2022) رزيق، إبتسام
    المنظومة المصطلحية هي شبكة متراصة تعزز العلم وتتحكم في مفاهيمه. من خلاله، يُزال الغموض عن من يتلقون المصطلح، بما في ذلك الباحثين والمستهلكين له من الطلاب. ومع ذلك، قد يكون هذا النظام مغطى بالغموض، سواء في مصطلحا ته أو في مفاهيمه. نواجه علومًا تتعارض مفاهيمها أو مصطلحاها نفسها، ويعود ذلك إلى الترجمة أو التنافس بين الباحثين لوضع مصطلحات خاصة بتوجهاتهم، خاصة مع التطور المعرفي الذي تشهده العلوم. في ظل التداخل المصطلحي الذي أثر في بعض العلوم، نتوقف عند "اللغويات النصية". العلم الذي شهد تدخلًا كبيرًا في ترجمة مصطلحه الجديد، بالإضافة إلى تداخل مفاهيمه مع فروع أخرى من المعرفة، خاصة عندما يتعلق الأمر بطبيعة البنية المدروسة، سواء كانت نصًا أم خطابًا. تشهد مشكلات وضع المصطلح هنا صراعًا يؤثر على الطلاب المستهدفين للبحث والتعليم..
  • Item
    الصيغة اللغوية المستحدثة في القاموس الوجيز في المصطلح اللساني لعبد الجليل مرتاض
    (جامعة أم البواقي, 2022) معرف، رضا
    اللغة العربية ظاهرة إنسانية. ومن هذا المنظور، فهي تخضع لقوانين التطور والتغيير في عصر العولمة. وبالتالي، فإن الصياغات اللفظية الجديدة الناتجة هي نتاج تفاعل بين متطلبات القواعد ومتطلبات التعبير. وهذا يكشف عن إمكانياتها من خلال مستويات الإنتاج والتوليد، فضلاً عن الإبداع والتجديد، ضمن إطار ممارسة الكلام. يُطلب من حاملي المعاجم اللغوية مواكبة تطورات العصر اليوم من خلال تطوير صيغ لغوية مبتكرة تستوعب لغة الحاضر وتتكيف مع الظروف. عبد الجليل مرتضى هو لغوي حاول توسيع معجم المصطلحات اللغوية في معجمه المختصر من خلال توظيف صيغة "فلالة" لصياغة لغة جديدة تعكس سخاء لغتنا العربية ومرونتها في استيعاب أي دلالة علمية أو ثقافية.
  • Item
    آليات تطوير المصطلح العلمي وترقيته
    (جامعة أم البواقي, 2022) خلدون، دلولة
    يظل التفكير العلمي هو ما يميز الشخص عن غيره وعن الكائنات الأخرى، من خلال القدرة على التعبير باستخدام جهاز المصطلحات الدقيق والمتحكم فيه ضمن نظام المفاهيم الذي ينظم المعرفة وفقًا لما هو خاص بكل مجال.
  • Item
    إشكالية ترجمة المصطلح اللساني
    (جامعة أم البواقي, 2022) خنفاوي، شيخة
    مسألة المصطلحات هي واحدة من أهم القضايا والبحوث التي حظيت باهتمام كبير في مجال الدراسة اللغوية وصناعة المعاجم. نتيجة للاحتكاك بين الدراسات اللغوية العربية والغربية، استلزم ذلك إنشاء مصطلحات تتوافق مع العلم وتخدم الدراسة اللغوية العربية. ومع ذلك، فإن تعدد المصطلحات والترجمات أدى إلى حدوث ارتباك وتقلب في المصطلحات. فقد بدأ معظم الباحثين يفضلون ما ابتكروه دون أن يولوا اهتمامًا لتوحيد المصطلحات، مع مراعاة انتشارها أو توافقها مع خصائص اللغة العربية. إن فهم كل من العلوم القديمة والحديثة يعتمد على فهم المصطلحات التي تحمل وتنقل أفكارها وتصوراتها. ومن بين الباحثين العرب الذين اهتموا بالمصطلح كان عبد السلام المسدي. في هذه المداخلة، سنتناول مسألة المصطلحات اللغوية وفقًا لعبد السلام المسدي ومساهماته من خلال أمثلة تطبيقية، حيث أدرك عبد السلام المسدي أن المصطلحات هي أساس التطور في بناء النظريات اللغوية وحل المشكلات التي تواجهها، وهو ما يفتقر إليه العمل اللغوي العربي في العصر الحديث، لذا كان مؤلفه "قاموس اللغويات" الذي نُشر في عام 1989 هو المبادرة النوعية الأولى في معالجة قضايا المصطلحات اللغوية ومشاكلها المنهجية والمعرفية.
  • Item
    جهود الجزائريين المحدثين في ترجمة المعاجم اللسانية
    (جامعة أم البواقي, 2022) حاج هني، محمد
    يسعى هذا البحث إلى إبراز جهود الجزائريين المحدثين في مجال ترجمة القواميس المتخصصة. ذلك بتسليط الضوء على مجمل إسهاماتهم القيمة في مجال اللغويات وتخصصاتها المتفرعة. وذلك من خلال تقديم أهم الأعمال المعجمية الغربية التي تم ترجمتها إلى العربية؛ على غرار جهود محمد الهادي بوطارن ورفاقه في تعريب "المصطلحات اللغوية والبلاغية والأسلوبية والشعرية" من عمل "Dictionnaire de linguistique" لجون ديبوا وزملائه، وما قام به عبد القادر فهيم الشيباني عندما ترجم "المصطلحات المفاتيح في اللسانيات" لماري نوال جاري بريور، ومساهمة جمال حضري عندما عرب "معجم اللسانيات" لجورج مونان، بالإضافة إلى صنيع محمد يحياتن عندما ترجم " المصطلحات المفاتيح لتحليل الخطاب " لدومينيك مانغونو، وغيرها من الإنجازات..